Чт авг 11, 2011 07:22:38
Чт авг 11, 2011 13:19:45
Чт авг 11, 2011 14:24:02
Вещие сны писал(а):То, как принято у пожарных - это одно.
Сейчас у слова "пожарник" нет значения - "тот, кто устраивает пожары".
В современных словарях значение слова "пожарник" равно значению слова "пожарный".
Другое дело, что "пожарник" - это вариант разговорный...
Чт авг 11, 2011 14:29:38
Чт авг 11, 2011 14:35:16
Lira писал(а):Вещие сны писал(а):То, как принято у пожарных - это одно.
Сейчас у слова "пожарник" нет значения - "тот, кто устраивает пожары".
В современных словарях значение слова "пожарник" равно значению слова "пожарный".
Другое дело, что "пожарник" - это вариант разговорный...
Лично для меня пожарник - это вот это:
Чт авг 11, 2011 14:56:20
Вещие сны писал(а):То, как принято у пожарных - это одно.
Сейчас у слова "пожарник" нет значения - "тот, кто устраивает пожары".
В современных словарях значение слова "пожарник" равно значению слова "пожарный".
Другое дело, что "пожарник" - это вариант разговорный...
Чт авг 11, 2011 15:07:35
Konstantin Ermakov писал(а):Вещие сны писал(а):То, как принято у пожарных - это одно.
Сейчас у слова "пожарник" нет значения - "тот, кто устраивает пожары".
В современных словарях значение слова "пожарник" равно значению слова "пожарный".
Другое дело, что "пожарник" - это вариант разговорный...
Приличные и уважающие себя СМИ не используют просторечные выражения и жаргонизмы, тем более в заголовках.
Чт авг 11, 2011 15:08:22
Чт авг 11, 2011 18:59:06
Вс авг 21, 2011 16:48:10
Вс авг 21, 2011 18:57:02
от английских wake - волна...
Пн авг 22, 2011 07:19:05